« Faqaqir », une simple question de pluriel ?

mohand's picture
« Faqaqir », une simple question de pluriel ?

« Faqaqir », expression de Mr Sellal, selon le cas peut être perçue au premier degré comme pluriel de « faqir ». Portant, « faqaqir » est la désignation des fougarates dans la langue d’Okba ibnou Nafaa. Un officiel qui se déplace dans une région va préparer sa visite et ce faisant s’appuyer sur des éléments de langages correspondants. En se déplaçant sur les Oasis Sellal a dû avoir dans ses fiches cette question de Fougarates, ou est-ce plutôt est du temps où il avait en charge le secteur de l’hydraulique ? Ou encore est-ce autour du dossier des gaz de schistes que ce vocable peu usité a fait surface. « Faqaqir », Fougarates,, ce système d’irrigation ancestral que la nouvelle loi des hydrocarbures met en péril. Sella n’est pas à son premier impaire avec l’usage de la langue « officielle », lors d’un sommet de la Ligue arabe, son discours était inintelligible, illustration de la grande hypocrisie qui évacue les langues populaires et le français du discours public.

Finalement le désastre est dans ces mises en scène qui nous dénaturent et nous aliènent à des identités préfabriquées sans aucune réalité.

Tags: 

Notation: 

No votes yet

Add new comment

Filtered HTML

  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
CAPTCHA
Accès réservé aux humains.
8 + 1 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.